第四课翻译技巧-注释(1)
音译注释是指在音译后添加注释。注释可长可短,可用于正文和/或脚注。例如:
卡通漫画
汉堡汉堡
奔驰奔驰
克隆克隆(无性繁殖的一种方法)
桑拿浴(起源于芬兰的蒸汽浴)
黑客黑客(主动攻击他人电脑或网络系统,如窥探、篡改或窃取机密数据和程序,可能造成混乱和破坏的电脑极客)
厄尔尼诺厄尔尼诺(现象)(指热带太平洋上严重影响全球气候的强风和海水大规模运动)
本生灯(一种煤气灯)
AIDS艾滋病(一种性免疫缺陷综合症)
(1) Hygeia自己会生病在这样的养生法;何况这个可怜的神经质的老受害者?
按照这种养生法,别说可怜的老太太,就连健康女神哈契亚*也会生病。
*八公是希腊神话中的健康女神。
大本钟正在报时。大本钟*在当当网报时。
*伦敦英国议会大厦钟楼上的大钟。
披萨是我儿子最喜欢的美国食物。披萨是我儿子最喜欢的美国食物。
纽约从来都不是我向往的地方。纽约从来都不是我心中的麦加。
他像巴克斯的儿子一样,能一口气喝光两瓶威士忌。
他就像酒神巴克斯的儿子,能一口气喝下两瓶威士忌。
*巴赫是古希腊神话中的酒神。
(6)比如你拍了一个你觉得特别有艺术感的视频。传播出去,通过向无数观众收取收视费来发一笔小财。彼得·詹宁斯会被淘汰。
你拍了一部你认为特别有艺术感的电视剧,就对外放映,通过向无数观众收费赚点钱。所以人们不再需要新闻播音员彼得·詹纳斯了。。
他看见自己穿着一套漂亮的西装,走进豪华的套房。
他发现自己穿着一件漂亮的衣服,被恭敬地介绍到像里兹这样的豪华酒店的客房。
*丽兹酒店最初由瑞士丽兹酒店(1850-1919)开设,以奢华著称。
一片枯叶落在索比的腿上。那是白色杀机的卡片。
一片枯叶落到了苏的膝盖上。那是白色杀机的名片。
*白色杀机是英语中“霜冻”的拟人称谓。
将军说:“敌人的确赢得了这场战斗,但他们的胜利得不偿失。”。
将军说:“敌人确实赢得了战斗,但他们的胜利只是皮拉斯的胜利,这是得不偿失的。"
*皮勒斯是古希腊伊庇鲁斯的国王。他率领军队到意大利与罗马作战,付出了沉重的代价才打败了罗马军队。因此,“皮拉斯式的胜利”一词被用来比喻沉重的代价。
(10)南希·里根,而不是乔治·盖洛普,很可能有最后的发言权。
最终说了算的不是乔治·盖洛普民意测验,而是南希·里根。
*乔治·盖洛普(1901-)是美国统计学家。他发明的投票方法在西方广受欢迎。他的名字“盖洛普”已经成为这种测试方法的通称。
你穿那套衣服看起来像阿尔·卡彭。
你穿那套衣服看起来像个强盗阿尔·卡彭。
*阿尔·卡彭(al capone)是美国历史上的黑帮老大,芝加哥犯罪集团的头目。
(12)大本钟正在报时。
大本钟正在报时。
*伦敦英国议会大厦钟楼上的大钟。
(13)看到一个勇敢的人为失败的事业而战总是令人鼓舞的,我永远不会停止钦佩约翰·欧文先生年复一年地进行反对日益强大的烟草势力的游击战的那种詹姆斯式的热情。
看着勇敢的人为无望的事业奋斗总是令人鼓舞的。在我心中,我一直钦佩约翰·欧文先生以斯图亚特支持者的热情年复一年地与日益壮大的烟草势力进行游击战。
*Jacobitish是Jacobite的形容词形式,指1688年被迫退位的詹姆斯二世国王的支持者。詹姆斯二世王室就是所谓的斯图亚特王室。
(14)他溜出了国务院,跨过波托马克河来到弗吉尼亚州的阿灵顿
仪式举行了。
他偷偷溜出州议会,跨过波托马克河来到弗吉尼亚州的阿灵顿县,在那里举行了一场民事婚礼。
直译注释是指对原文进行直译,并加上注释。注释可长可短,可以用在正文、脚注或两者中。例如:
大苹果大苹果(纽约的别称)
疯牛病(牛海绵状脑病)
椭圆形办公室
沙漠风暴(1991年以美国为首的多国部队对伊拉克的军事打击)