《图兰的影子》的翻译:浮生六记
原文:杨卜凡为余夫妇题写了一幅花卉小图,表情真切。晚上月色很美,蓝影贴在墙上,没有什么隐秘的意图。当蓝星喝醉时,他变得很高兴,并说:“如果你能为这位先生拍一张照片,我就能为这些花拍一张照片。”萧玉说:“一个花影能像一个人影吗?”星兰拿普通纸,铺在墙上,就是蓝影,用墨水画的。白天看一看不是一幅画,但疏疏落落地度过萧也很有趣。芸很珍贵,各有各的话题。杨不凡给我们夫妻俩画了花的小图,长得很像。今晚的月光很美。兰花的影子爬上粉墙,有一种宁静的风景。喝醉后,蓝星兴高采烈地说:“卜凡可以为你画肖像,我可以为兰花画阴影。”我笑了:“一个花影能像人影吗?”星兰拿了素纸铺在墙上,在兰花的阴影处用浓墨描画。白天拿出来,虽然不能算是一幅完整的画,但是花和叶都异化了,对月亮也没什么兴趣。我的妻子云非常珍惜这幅画,我的朋友们在上面有他们自己的诗。
关键词注释:
肖:差不多,差不多。
蓝影:兰花的影子(可能含有魅力的意思)
图片:绘画,描绘
宝藏:意动用法,取...为宝,表示珍惜。
影子:影子
只是:近
什么:非常。
确实:准确
完全一样的,相似的,相似的
没错,《浮生六记》是清代常州人沈复在嘉庆十三年(1808)写的一部自传体小说。清代王韬的妻弟杨银川在苏州的一个冷摊上发现了《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给了当时在上海负责报道文尊阁的王韬,并以活字1877出版。《浮生二字典》给李白《桃李园春宴序》诗说“天地之夫,万物逆程;时光荏苒,百代飞逝。而浮生如梦,为喜几何?”。
版本
文尊阁刻本《浮生六记》是我国现存最早的刻本,有杨的生平介绍和王韬的题跋。杨银川在序中说“六记缺二”。王涛曾经说过,他年轻的时候(1847之前)读过这本书,可惜没有抄。他流亡香港的时候,经常怀念。王韬1877为尊文阁版所作的后记,并没有说他年轻的时候看过全书。
65438年至0936年,林语堂将《浮生六记》的四章翻译成英文,在《天下月刊》上连载。后来,他出版了一本中英双语的小册子,有很长的序言。林语堂在序言中写道“云(陈云)我认为是中国文学中最可爱的女人。”我也猜测“苏州的家藏或者二手书店里一定有一本完整的书。”
不久之后,苏州的冷摊上出现了一部《全本手稿》,有五卷六册,对后人来说其实是伪造的。
俞平伯曾在《浮生六记》前四章的基础上撰写了《浮生六记》。浮生六记目录卷一闺录音乐
第二卷,休闲娱乐。
第三卷坎坷悲伤
四波游记快
第五卷中山历
卷六健康记录王涛曾经跋山涉水被发现。作者出生于1763。清代王韬曾说:“笔墨之间,有缠绵悱恻之情。”