沈复的资料怎么样?

沈复

●沈复

沈复(1763-1825),本名伊美,清乾隆二十八年生于常州(今江苏苏州)。清代作家。《浮生六记》的作者。诗歌、绘画和散文作品。据《浮生六记》记载,他出身于幕僚家庭,从未参加过科举考试,一度以卖画为生。乾隆四十二年(公元1777),随父赴浙江绍兴求学。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡视江南,沈复跟随父亲迎接。后来,他来到苏州从事酒业。他和妻子陈云关系非常好。由于家庭变故,夫妻二人一直在外地生活,经历了风风雨雨。妻子去世后,他去了四川当工作人员。此后情况不明。沈复既不是学者,也不是文人。他出生于一个衣着光鲜的家庭,学的是教师,但学了商科后,他以卖画为生,足迹遍布世界各地。《浮生六记》是他的自传体作品。共有六书,故名“六录”。现在我已经逃离了第二种,还记得书中闺阁的欢愉,看到琴瑟的和谐和深情;记得闲雅,看穷人的心思,好恶;记住人生的酸甜苦辣,看到离合的艰难和人情;记得到处逛逛,看看景点和有趣的故事。我国现代文学大师林语堂曾将《浮生六记》翻译成英文介绍到美国,也得到了俞平伯等著名艺术家的称赞。

嘉庆十三年(公元1808年)写自传体小说《浮生六记》。

《浮生六记》共六册,每册都有一个小题目,依次是闺阁、闲情、愁苦、浪迹游记、孙中山日历、养生保健。前四项记录保留至今。作者以朴实的笔调叙述了自己大半辈子的经历,喜与悲相映成趣,着实感人。书中描写他和妻子陈云意气相投,感情深厚。他们甘愿过着衣食无忧的生活,从事艺术,由于封建礼教的压迫和贫苦生活的煎熬,他们的理想最终破灭,经历了你将何去何从的痛苦。继宋代李清照的《金石录序》和明代归有光的《岭轩志》之后,作者在《浮生六记》中用很长的篇幅描写了这对夫妇的家庭生活,这在中国古代文学作品中确实不多见。书中对山水园林、饮食起居都有独到的评论。

清朝道光年间,杨银川在苏州的一个冷摊子里拿到了这本书的手稿,最后两本丢失了。道光二十九年(1849),王韬为其题写后记,盛赞此书“笔墨之间,感人至深,如痴如醉”。光绪三年(1877),杨银川交由上海报关厅排印,距今已有70年。世界书店1935出版的《美化名著系列》收录了《浮生六记》,两个增刊均为伪作。

【编辑此段】★浮生六记

《浮生六记》是清代常州人沈复于嘉庆十三年(1808)写的一部自传体小说。清代王韬的妻弟杨银川在苏州的一个冷摊上发现了《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给了当时在上海负责报道文尊阁的王韬,并以活字1877出版。《浮生二字典》给李白《桃李园春宴序》诗说“天地之夫,万物逆程;时光荏苒,百代飞逝。而浮生如梦,为喜几何?”。

内容摘要

《浮生六记》聚焦作者和妻子的生活,胜在他们在《浪迹天涯》中的所见所闻,是一段平凡而有趣的家居生活。作品描写作者与妻子陈云意气相投,想过衣食住行、搞艺术的生活,由于封建礼教的压迫和贫苦生活的煎熬,最终理想破灭。这本书的文字清新真实,没有雕琢和修饰的痕迹,情节深情至死;始于喜悦,终于担忧,渐行渐远,令人心酸,令人动容。此外,这本书还收录了清代一位名人主动悼念秦淮名妓董小宛的名作《梅颖庵忆》。

版本

文尊阁刻本《浮生六记》是我国现存最早的刻本,有杨的生平介绍和王韬的题跋。《杨银川序》中说“六记缺二”。王韬曾经说过,他年轻的时候(公元1847年前)读过这本书,可惜没有抄。他在香港流亡期间经常想念它。1849王涛没说年轻的时候看过整本书。

65438年至0936年,林语堂将《浮生六记》的四章翻译成英文,在《天下月刊》上连载。后来,他出版了一本中英双语的小册子,有很长的序言。林语堂在序言中写道:“云,我认为,是中国文学中最可爱的女人。”我也猜测“苏州的家藏或者二手书店里一定有一本完整的书。”

不久之后,苏州的冷摊上出现了一部《全本手稿》,有五卷六册之多,对后人来说其实是伪造的。

俞平伯曾在《浮生六记》前四章的基础上撰写了《浮生六记》。

浮生六记目录

卷一《闺乐》

第二卷“休闲与兴趣”

第三卷《坎坷的回忆与悲伤》

第四卷《海浪游记》

第五卷《中山历》

第六册“养生”

沈复的《浮生六记》被收入人民教育出版社二年级语文教材。

沈复《浮生六记》中的部分章节被收入人民教育出版社第一本语文教材第二册。

沈复《浮生六记》的部分章节被收入人民教育出版社第一本语文教材第一册,取名《童趣》。

沈复的《浮生六记》的部分章节还被收入苏教版第一本语文教材的第一册,名为《童年》

好玩”。

世界翻译:

这本书已被翻译成多种语言。有三个英语版本,以及一个德语,法语,丹麦语,瑞典语,日语和马来语版本。

英译本

最早的英译本是1936年林语堂的中英双语版,后来的《浮生六记》英译本是1960年牛津大学出版社出版的。20世纪80年代,企鹅出版社出版了《白伦》和《江素惠》的英文版。该译本将由江苏省南京市译林出版社作为“大中华图书馆”之一出版。

《浮生六记》;林语堂译

一个中国艺术家的自传。tr。布莱克,雪莉m .牛津大学出版社,1960

浮生六记:沈复;普拉特,伦纳德;苏会,蒋.纽约:维京公关,1983;ISBN 0140444297

德语翻译

沈复:第二次世界大战结束了。米勒& ampKiepenheuer,1989 ISBN 3783380464

法语翻译

沈复:《变化无常的六个秘密》:布鲁塞尔?拉希尔的作品,p .赖克曼的中国传统。1966

丹麦语翻译

kapitler af and flygtigt liv。沈复。奥姆斯塔格,1986

瑞典语翻译

皮尔布拉德岛?mmen。在kinesisk konstn?rs sj?lvbiografi,沈父,1961 .

日语翻译

《浮生六记》:ぅきのさが沈复左春夫松下茂,东京:岩波书店,65438+9月0938。

马来语翻译

希杜普·巴盖坎·明皮。(四刘胜池)。riwayat hid up Sa-orang Pelukis and saster awan tiong Hoa。沈复;李川SIU博士。

【编辑此段】★沈复和妻子陈云

沈府的堂弟陈云,十月在沈府长大。他们年轻,没有猜测。云天生聪明,经过刺绣,渐渐熟悉了唱功。沈父想到了她的才华,尽早结婚。而龙,在鲜花和蜡烛的黄昏,肩并肩的谈笑,突然和亲密的朋友重逢。从此亲密无间,谈起文学批评和诗歌,总是优雅而可笑。他们已经弹了二十三年琴,时间越长,关系越近。在家庭内部,他们的同龄人坐在一起。一开始他们会避开别人,但时间久了,就无动于衷了。

七夕,沈复写下了“愿夫妻俩天长地久”的印章。沈复给朱文写信,陈云给柏文写信。他们还叫人在月下给老人画像,经常烧香祈祷,让他们来世还能成亲。陈云并不十分珍惜珠宝,但在破书破画中却十分珍惜。芸尝沈父之衣,与夫同游,二人相识。后来,云与公婆绝交,夫妻数次被逐出家门。他们彼此迷恋,毫无怨言。他们之间的感情加深了,但云最终死于频繁的血液病。因为贫穷,云至死不肯求医,死的时候只关心命运和来世。芸已经死了,但是沈父对她的感情是无穷的。沈复和陈云的事迹在沈复的自传《浮生六记》中有详细描述。

沈父夫妇不被家族所允许,固然有家族内部争夺财产、小人摆弄是非、蓄意诬陷等因素,但最本质的原因是他们率真的人格风格与封建礼教相冲突。从父母和传统的角度来看,沈父是不思学习的败家子,陈云是个坏媳妇。尽管历经种种变故,沈复却从未因自己的品行而悔过。他自信爱陈云是夫妻应尽的义务,他的才华无可非议,所以他敢于敞开心扉,坦诚相待。他可能不是一个伟人,但绝对是一个奇怪的人。

沈复的文章《记得小时候的好玩》(又名童趣)上学期被收入高一语文课本。

童年的回忆沈复(浮生六记——闲暇的回忆)卷二

小时候能睁大眼睛看太阳,对秋天观察入微。当我看到一个小东西时,我必须仔细检查它的质地,所以我在事物之外找到了乐趣。

夏天蚊子变雷,私下打算让一群仙鹤在空中翩翩起舞。心要则千百,欲则鹤。抬头看看,项强。蚊子留在素帐中,许喷烟,使其朝烟飞去,使其状如青云中的白鹤,果如云中的仙鹤,其乐融融。

我常常蹲伏在土墙的凹凸处,在花台的草丛里,这样我就可以和平台齐平;仔细看,以灌木丛为森林,以虫蚁为猛兽,以凸土砾石为丘陵,以凹土为山谷,徜徉其中,心安理得。

有一天,我看到两只昆虫在草丛中打架,我看的时候,正打得热火朝天。突然,一个妖怪从山上下来,从树上掉下来,盖住了一只青蛙,我的舌头吐了出来,两个虫子全吞了。我当时年轻,陷入了沉思,但我很惊讶。上帝决定抓青蛙,鞭打几十只,把它们赶出医院。

《童年的乐趣》的翻译

回想我的童年,我能够睁开眼睛对着太阳,看到一切细节,看到很小的东西时,我必须仔细观察它的线条,所以我经常在事物之外获得乐趣。

夏天的蚊子听起来像打雷,我把它们比作天空中飞翔的一群群仙鹤。在我心里,几百只蚊子变成了仙鹤。我抬头一看,脖子都僵了。我让蚊子待在窗帘里,慢慢吸入烟雾让它们对着烟雾飞,看它做青云里的白鹤。果然如云中鹤,令人心旷神怡。

我经常蹲在土墙不平的地方,或者花坛上杂草丛生的地方,让自己的身体和花坛一样高。我仔细观察,把草当森林,把虫子蚂蚁当野兽,把土上面的地方当山丘,把低的地方当沟壑,乐在其中。

有一天,我看到两只虫子在草丛里打架,我很高兴看到它们。突然,一个大东西推山,撞倒了一棵大树。原来是一只青蛙,舌头一吐,那两只虫子就被它吞了。我当时年纪小,陷入了沉思,于是恐惧地大叫起来。停了一会儿,他抓住青蛙,用柳条抽打了几十下,把它驱逐到另一个院子里。